FIGU Landesgruppe Canada
This introductory notice at the start of the rules and statutes. download German/English PDF
FIGU Landesgruppe Canada Statutes download PDF
Diese Vormerkung ist in den Satzungen und Statuten vornweg als Einführung einzubringen. | This introductory notice is to be included as an introduction at the start in the rules and statutes. |
A. Mit sofortiger Wirkung haben ab heute, den 6. Juli 2024, nur noch die Wahlbeschlüsse der FIGU-Verein-Gemeinschaft Gültigkeit bezüglich Anordnungen, Arbeiten, Bestimmungen, Wahlen und Erledigungen usw., wenn diese nicht direkt persönlich von ‹Billy› Eduard Albert Meier angewiesen werden, der Finanzgeber, Anordnender, Urheber, Gründer und Verwalter des FIGU-Vereins und dessen Eigentum, Güter und Sachwerten ist, was von Grund auf in seinem Denken und Handeln ausnahmslos dem Sinn und Zweck einer Gemeinschaft entsprach. | A. With immediate effect from today, July 6, 2024, only the decisions resulting from the voting of the FIGU association community shall be valid with regard to orders, works, regulations, elections and tasks/errands, and so forth, unless ‘Billy’ Eduard Albert Meier has directly and personally given instructions regarding these, being the financier, arranger, author, founder and administrator of the FIGU association and its property, goods and assets, who from the very beginning, in his thinking and actions, corresponded without exception to the sense and purpose of a community. |
B. Diese Gremiums-Anordnung ist unumgänglich und erforderlich, um die Gemeinschaft der FIGU-Verein-Gemeinschaft in weite Zukunft zu gewährleisten, zu befolgen und zu erhalten, und zwar finanziell, ordnungsgerecht und fortschrittlich sich erweiternd. Dies bedingt, dass die FIGU-Verein-Gemeinschaft künftighin immer einstimmig alles und jedes Relevante zu Beschliessende durch die Gemeinschaft entscheidet, wodurch ausgeschlossen wird, dass eine Einzelperson über die FIGU-Verein-Gemeinschaft Macht ergreift und nach eigenem Ermessen und Willen missführend in die Irre und in den Untergang führt. | B. This [Plejaren] council directive is absolutely essential and necessary to ensure, comply with and maintain the FIGU association community in the long term, namely expanding itself financially, in an orderly form and progressively. This stipulates that in the future the FIGU association community always decides unanimously on everything and anything relevant to be determined by the community, through which an individual is prevented from seizing might over the FIGU association community and misleadingly leading it astray and to its downfall at his/her own discretion and will. |
C. Die uralte Erfahrung beweist, dass niemals eine Einzelperson Entscheidungen treffen und diese ausführen lassen soll, denn ein solches Tun führt zur Abhängigkeit, Unterwürfigkeit, Unfrieden, Neid, Hass und Rache usw. und findet niemals Beständigkeit, folglich nur gemeinsame Überlegungen einer Gemeinschaft und daraus resultierende Beschlüsse und sachgerechte Handlungen sowie richtige Verhaltensweisen eine Rechtfertigung und einen bleibenden Erfolg und einen Fortschritt gewährleisten. | C. Age-old experience proves that an individual should never make decisions and have them carried out, because such action leads to dependence, submissiveness, unpeace, envy, hatred and revenge, and so forth, and never finds permanence; therefore only joint deliberations of a community and resulting decisions and proper actions and modes of behaviour guarantee a vindication and lasting success and progress. |
Gesinnung, Gebaren und Verhalten der Mitglieder im Namen der FIGU-Verein-Gemeinschaft nach innen und nach aussen | Mentality, Attitude and Behaviour of the Members in the Name of the FIGU Association Community Internally and Externally |
A. Die Mitglieder der FIGU-Verein-Gemeinschaft sind privaterweise in ihrem Tun, Lassen und Denken, Handeln und Verhalten absolut frei, jedoch verhält sich jedes Mitglied des FIGU-Vereins in der Gemeinschaft und in Vertretung derselben nach innen oder aussen jederzeit absolut neutral. Mitglieder des FIGU-Vereins betätigten sich weder mündlich, schriftlich noch elektronisch usw. im Namen der FIGU-Verein-Gemeinschaft in politischer, religionsbedingter, verschwörungstheoretischer Weise, auch nicht in esoterischer, satanistischer, irgendwelcher sonstiger Sektenlügerei noch in wirklichkeitsfremden Ideologien, so auch nicht in irgendwelcher weltlicher glaubensmässiger Form, wie Rassismus, Volksverhetzung und Populismus, sondern bleiben und verhalten sich in jeder Art und Weise völlig getreu der FIGU-Verein-Gemeinschafts-Gesinnung absolut neutral. | A. Privately, the members of the FIGU association community are absolutely free in their doing, not doing and thinking, acting and behaviour, but every member of the FIGU association behaves absolutely neutrally at all times in the community and in representing it internally or externally. Members of the FIGU association shall not engage verbally, in written form or electronically, and so forth, in the name of the FIGU association community, in a political, religiously-conditioned, conspiracy-theoretical form, nor in esoteric, satanic or any other sectarian lying, nor in any ideologies that are unrealistic, nor in any worldly belief-based form, such as racism, incitement to hatred and populism, rather they shall remain and behave absolutely neutrally in every form, completely true to the FIGU association community mentality. |
Aufzuführen in Satzungen und Statuten | To be Listed in the Rules and Statutes |
1. Eine statuierte Gemeinschaft eines Vereins ist eine Einheit in Eintracht, die gegeben ist durch alle Mitglieder des Vereins, und zwar bestehend aus allen engagierten weiblichen und männlichen Mitgliedern, wozu auch die Personen der Präsidentschaft, des Kassierwesens und der Schriftführung resp. der Protokollführung resp. des Aktuarwesens gehören. | 1. A statutory community of an association is a oneness in harmony, which is maintained by all members of the association, namely consisting of all committed female and male members, to which belong also the persons of the presidency, the treasury and the secretary’s office – that is to say, the minute-taking, that is, the office of secretary. |
2. Als Gemeinschaft sind soziologisch und darüber hinaus jene Formen des menschlichen und absolut friedlichen und gemeinschaftlich bestimmten Zusammenlebens zu verstehen, die primär emotional durch Regeln der Zusammengehörigkeit aller Beteiligten bestimmt werden und relativ durch eine Dauer gekennzeichnet sind, deren Bestehen darauf beruht, dass sie derart lange andauert, wie das friedliche gemeinschaftliche Zusammenleben bewusst aufrechterhalten wird. | 2. Sociologically and beyond that, community is to be understood as those forms of human and absolutely peaceful and communally determined coexistence that are primarily emotionally determined by rules of togetherness of all participants and are relatively characterised by a duration whose existence is based on it lasting as long as the peaceful communal coexistence is consciously maintained. |
3. Die Form des Zusammenlebens in einer Gemeinschaft bedingt eine wahre Ehrlichkeit sowie eine enge Vertrautheit, die sich auf alle unterschiedlichen Lebensbereiche bezieht, wie auch gemeinsame Ziele, gemeinsame Interessen und Werte angestrebt werden. | 3. The form of living together in a community requires a true honesty as well as a close familiarity, which relates to all different realms of life, as well as that common Ziele, common interests and values are striven for. |
Durch das Gremium gegebene und ebenso durch den FIGU-Verein gegebene bestehende Ämter/Verpflichtungen usw. betreffs der Dauerbestimmungen des Vereins-FIGU sind gemäss des Gremiumsbeschlusses vom 6. Juli 2024 allzeitlich und unveränderbar beizubehalten, wobei jedoch die Präsidentschaft nunmehr auf eine Dauer von 10 Jahren festgesetzt wurde und bei der Generalversammlung im Januar des nächsten Jahrzehntwechsels 2030/31 zur Neuwahl fällig wird. Also ist zu diesem Zeitpunkt eine neuerliche Präsidentschaftswahl durchzuführen, um die vorherige aufzuheben und durch Wahlbestimmung eine andere Präsidentschaftsperson mit FIGU-Vereins-Mitgliedschaft korrekt durch die Wahlbestimmung der Generalversammlung auszuwechseln und zu bestimmen. Die gegenwärtige Präsidentschaftsperson ist gemäss der Dauer der Amtsführungszeit überaltert und 2030/31 nicht mehr zur Wiederwahl berechtigt. | The offices/duties and so forth, given by the [Plejaren] council and just as much by the FIGU association, concerning the permanent decisions of the association of FIGU, are, according to the council’s resolution of 6th of July 2024, unalterably to be kept for all time, whereby however the presidency from now on has been determined to be a duration of 10 years and will be due for new election by the General Meeting in January of the start of the next decade 2030/31. Therefore, at that point in time a new presidential election is to be carried out in order to rescind the previous one and, by means of a vote, to change and decide on another president with FIGU association membership correctly through the voting of the General Meeting. The current president is, according to the length of the period one can hold the office, obsolete and no longer has the right to be re-elected in 2030/31. |
Bezüglich der bisher geltenden Regeln sind diese ab diesem Zeitpunkt vom 6. Juli 2024 vom Gremium bereits ausgearbeiteten Neuanordnungen ab sofort von Gültigkeit und haben den Satzungen und Statuten als Einführung vorgesetzt zu werden. Dabei handelt es sich um folgendes, was mit speziellen Titeln aufzuführen ist: | In regard to the rules that have been valid until now, from this point in time, from the 6th of July 2024, these new ordinances, already worked out by the [Plejaren] council, are immediately valid and have to be set out as the introduction in front of the rules and statutes. Therefore it concerns the following, which is to be presented with the special title: |
Regeln und Befolgung einer FIGU-Verein-Gemeinschaft, gemäss Anweisungen und Erklärungen des Gremiums | Rules and Observance of a FIGU-association-community, According to Directives and Explanations of the [Plejaren] Council |
1/A. Jede wichtige Angelegenheit und Bestimmung jeder Art einer FIGU-Verein-Gemeinschaft erfolgt ausschliesslich nur durch Gesamtgruppebeschlüsse, die jeweils des Rechtens durch die Aktuarperson zu protokollieren und in dieser Form zu erhalten sowie allzeitlich zur Kontrolle einsehbar zu sein sind. | 1/A. Every important matter and decision of every kind of a FIGU association community results exclusively through the decisions of the entire group, which in each case are to be recorded rightly by the secretary and kept in this form as well as be accessible for examination at all times. |
1/B. Allgemein gelten ab sofort, dem 6. Juli 2024, auf alle Zeit der Zukunft und ohne Änderungsmöglichkeit die Beschlüsse des Gremiums, um auf diese Weise das Bestehen des FIGU-Vereins als Gemeinschaft abzusichern. | 1/B. The decisions of the council are valid across the board immediately, from the 6th of July 2024, for all time in the future and without the possibility of alteration, in order to secure the continuation of the FIGU association as a community. |
1/C. Eine Gemeinschaft ist durchwegs und ausnahmslos für jedes Mitglied mit gleichen Rechten und Pflichten gegeben, folglich jedes Mitglied einer Gemeinschaft keinerlei separaten Rechtsordnungen eingeordnet ist. | 1/C. A community exists throughout and without exception with the same rights and duties for every member, consequently no member of a community is arranged into any separate legislation. |
1/D. Die Mitglieder einer Gemeinschaft sind im Denken und Handeln sowie in umfänglich allen Wahlabstimmungen absolut in neutraler Weise geleitet, verhalten sich selbst in völliger Parteilosigkeit und unterstützen und vertreten in dieser Weise die Ziele der Gemeinschaft, wie sie jederzeit alles Anfallende unparteiisch beurteilen und die volle Verantwortung dafür übernehmen. | 1/D. The members of a community are led absolutely neutrally in their thinking and acting as well as in absolutely all voting, conduct themselves in a completely non-partisan form and support and represent the Ziele of the community in this form, just as they always assess all occurring matters in a non-partisan form and accept the full responsibility for that. |
1/E. In einer Gemeinschaft geht es nicht an, dass eine Parteilichkeit für eine Sache oder eine Person ergriffen und ausgeübt wird, denn eine Gemeinschaft erfordert von jedem Mitglied ein offenes Vertrauen, ein absolutes neutrales und parteiloses Verhalten und absolute Ehrlichkeit. | 1/E. In a community it must not happen that a partisanship for a matter or a person is seized and exercised, because a community requires open trust, an absolutely neutral and non-partisan behaviour and absolute honesty from every member. |
1/F. Nur durch eine allgemeine und einstimmige Wahlbestimmung ist in einer Gemeinschaft eine Sache zu bestimmen und zu geben, wie gleichermassen auch die Erfüllung von Pflichten zu bestimmen ist, die aktuarisch schriftlich festgehalten und gleicherart jenen Personen auszuhändigen sind, die durch Gemeinschaftswahlbeschluss zur Erfüllung ihnen zugewiesener Aufgaben/Anordnungen bestimmt werden. | 1/F. A community is to decide and assign a matter only through a general and unanimous vote, just as the fulfilling of duties is likewise to be determined, which are to be recorded in writing by the secretary and in the same form handed out to those persons who are appointed through the community voting decision for the fulfilment of the tasks/directives assigned to them. |
Besondere Gremiums-Bestimmungen für die Beendigungen von Ämtern | Special [Plejaren] Council-determinations for the Ending of Offices |
2/A. Innert Monatsfrist ist jede Pflichtausübung jeder weiblichen oder männlichen Person einer Präsidentschaft, Aktuarschaft und Kassierschaft sofort zu beenden, wenn eine Nichteignung, gravierende Verstösse gegen die Erfüllung von Gremiumsbeschlüssen, festgelegten Pflichten der Wahlbeschlüsse der Gemeinschaft des FIGU-Vereins, wie auch spezieller gegebener Weisungen des Gremiums, oder ein Verhalten der Machtergreifung über den FIGU-Verein oder deren FIGU-Mitglieder auftreten. | 2/A. The carrying out of the duties of any female or male person who is a president, secretary or treasurer is to be ended immediately within a period of one month if a non-suitability, serious offence against the fulfilment of [Plejaren] council resolutions, against duties determined by resolutions of the FIGU association community, as well as against specially given directives of the [Plejaren] council, or a behaviour of grabbing power over the FIGU association or its FIGU members, occurs. |
2/B. Eine Wiederwahl von fehlhaft oder schuldhaft gewordenen Personen einer Präsidentschaft, Aktuarschaft oder Kassierschaft sind für eine Wiederwahl in eines dieser Ämter und Pflichten nicht berechtigt. | 2/B. Persons who have become fallible or guilty while president, secretary or treasurer do not have the right to be re-elected in one of these offices and duties. |
2/C. FIGU-Vereins-Mitglieder, die durch Fehlverhalten usw. und gemäss einstimmigem Wahlbeschluss der FIGU-Gemeinschaft aus dieser ausgeschlossen werden, können jedoch nach einer Dauer von 7 Jahren und gemäss ihrer Zusicherung, dass sie ihr Fehlverhalten abgelegt haben, wieder ein Aufnahmegesuch stellen, wobei der Vorstand der Gemeinschaft die Entscheidung zu treffen und über eine Wiederaufnahme zu bestimmen hat. | 2/C. FIGU association members who through wrong conduct and so forth and according to unanimous voting of the FIGU-community are excluded from it, can again however, after a period of 7 years and according to their assurance that they have set aside their faulty behaviour, apply to be accepted, in which case the committee of the community has to make the decision and decide about a readmission. |
Aufgaben, Arbeitsanweisungen, Erledigungen aller Art | Tasks, Work-instructions, Errands of all Kinds |
A. Besondere Aufgaben, Arbeitsanweisungen, Erledigungen aller Art erfolgen ausschliesslich nur durch Arbeitsbesprechungen der Gesamtgruppe des FIGU-Vereins; diese sollen zur allzeitigen Kontrolle protokollarisch festgehalten werden. Dabei soll jedoch nicht erlaubt sein, dass jedwede Einzelpersonen resp. Gemeinschaftsmitglieder ohne Gemeinschaftsbeschluss selbständig besondere Aufgaben, Arbeitsanweisungen oder Erledigungen usw. einer Sache anordnen und bestimmen, weil dadurch jede langjährige Kontrolle unmöglich würde. | A. Particular tasks, work instructions, errands of all kinds, result exclusively through work meetings of the whole group of the FIGU association; these shall be recorded in the minutes for inspection at any time. However, with that it must not be allowed that any individual persons, that is to say, community members, independently decree and decide on particular tasks, work instructions or errands/tasks and so forth pertaining to a matter, because therethrough any long-term oversight/monitoring would be impossible.
|
B. Besondere Verrichtungen, Aufgaben, Arbeiten, Erledigungen usw., die monatlich periodisch, jährlich oder mehrjährlich anfallen und zu verrichten sind, gehören pflichtig erörtert hinsichtlich einer eingehenden Besprechung der Gesamtgruppe bezüglich deren besonderer Erledigung des WIE, WAS, WO, WANN und WARUM, damit alles gemäss der Richtigkeit und Güte sachgerecht erledigt und zur langjährigen Kontrolle protokollarisch aufgezeichnet wird, folglich jederzeit Einsicht genommen werden kann. | B. Particular carrying out of tasks, assignments, works, errands and so forth, which occur and have to be performed monthly, periodically, yearly or every several years are mandatorily canvassed regarding a thorough discussion of the entire group regarding the HOW, WHAT, WHERE, WHEN AND WHY of their particular execution, so that everything is properly completed/executed according to rightness and goodness and is recorded in the minutes for long-term inspection; consequently it can be viewed at any time. |
C. Alltäglich anfallende Aufgaben, Arbeiten und Erledigungen aller Art und zu jeder Jahreszeit sind zu verrichten gemäss deren Notwendigkeit sowie nach exakten Anweisungen der Verantwortlichen resp. Zuständigen. Darunter fallen auch die erforderlichen zu verrichtenden Arbeiten und Tätigkeiten, die FIGU-Vereinsmitglieder anderer FIGU-Vereins-Gruppierungen in FIGU-Vereins-Sitzen zur Erledigung zugewiesen werden. Diese jederzeit anfallenden Arbeiten sind folglich ihrer Art gemäss nicht zur Erledigung durch einen Gesamtgruppebeschluss auszuführen, sondern nach Notwendigkeit und sind zudem nicht zu protokollieren, wenn nicht Besonderheiten auftreten, die eine Protokollierung erfordern, wie z.B. Schadenerscheinungen, die meldepflichtig sind und zur Behebung anzuordnen sind. | C. Everyday occurring tasks, works and errands of all kinds and at any time of the year are to be executed according to their necessity as well as according to the exact instruction of the ones who are responsible. Included in that are also the works and activities requiring execution which are assigned to the FIGU association members of other FIGU association groupings in FIGU association offices/places. These works which are occurring all the time are consequently, according to their kind, not to be carried out by means of a decision of the entire group, rather according to necessity and additionally are not to be recorded in the minutes if exceptions do not arise that require a recording in the minutes, such as occurrences of damage, which have to be reported and their rectification arranged. |
Besorgungen – Bestellungen – Einkauf – Aufträge für Reparaturen sowie für Arbeiten und deren Erledigung, Vorveranschlagungen von Preisen usw. | Procurements – Orders – Purchasing – Contracting for Repairs as Well as for Works and their Execution, Quotes of Prices, and so forth. |
A. Besorgungen, Bestellungen, der Einkauf von irgendwelchen Sachen/Waren, Werten usw., wie auch das Erteilen von Arbeitsaufträgen aller Art sowie das Anmelden, Beauftragen resp. Erteilen von Reparaturaufträgen belangen in den Bereich der Bestimmung durch die FIGU-Verein-Gemeinschaft, deren Beschluss aktuarisch schriftlich festzuhalten und der betreffend dem zur Erledigung beauftragten FIGU-Vereins-Mitglied schriftlich auszuhändigen ist. Die anfallenden Rechnungen sind an den FIGU-Verein zu richten. B. Treten irgendwelche Schäden an FIGU-Vereins-Eigentum auf, wie z.B. an Apparaturen und Geräten irgendwelcher Art usw., die schnell zu beheben resp. zu reparieren sind, dann ist der Gesamtvorstand zuständig für eine sachgemäss richtige Entscheidung und Erledigung, wobei jedoch der Beschluss aktuarisch schriftlich festgehalten und dem zur Erledigung beauftragten FIGU-Vereins-Mitglied schriftlich auszuhändigen ist. Die anfallenden Rechnungen sind an den FIGU-Verein zu richten und von diesem zu begleichen.
| A. Procuring, ordering, the purchasing of some or other things/wares, things of value and so forth, as well as the issuing of work orders of all kinds as well as the registering, commissioning, that is to say, issuing of repair orders, belong in the realm of determination by the FIGU association community, whose resolution has to be recorded in writing by the secretary and given in writing to the FIGU association member who has been assigned to carry it out. The arising invoices are to be made out to the FIGU association. B. If some sort of damage is done to FIGU association property, such as equipment and devices of some kind, and so forth, which must be quickly rectified, that is to say, repaired, then the entire committee is responsible for an appropriately correct decision and execution of the task, whereby, however, the resolution must be recorded in writing by the secretary and given in writing to the FIGU association member assigned to attend to it. The arising invoices are to be made out to and paid by the FIGU association. C. If point B. is not fulfillable as a consequence of the impossibility of a meeting of the entire committee, then the secretary, treasurer and the president are authorised to decide on the matter and make a decision which is to be recorded in writing and handed out. D. Individuals, that is to say, FIGU association members, are not authorised to independently, arbitrarily carry out any procurements, orders, purchases of any items/goods, things of value, and so forth, in the name of the FIGU-association or with regard to its property without a committee approval in the form of a written instruction from the secretary. Neither this nor the personal issuing of work instructions of any kind, the registration or commissioning of any activities as well as the issuing of repair orders, and so forth, for payment, is permitted. However, if this is disregarded and nevertheless done contrary to the provision of the [Plejaren] council and its prohibition, then this person, that is to say, the FIGU association member, is personally obliged to pay the incurred expenses, costs, that is to say, invoices. |
Präsidentschaft | Presidency |
1. Die Präsidentenperson – weiblich oder männlich – ist dafür verantwortlich, die Aufsicht der Ordnung sowie der Beschlüsse und Wahlergebnisse der FIGU-Vereins-Gemeinschaft in ihrer Ausführung auf deren Richtigkeit und Vollständigkeit zu überprüfen, wobei jedoch die Präsidentenperson in jeder Weise integer, unparteiisch und gerecht, nicht befehlend und nicht aggressiv und von jedem Machtgebaren frei zu sein hat. 2. Die Präsidentenperson – weiblich oder männlich – ist bei jeder regulären FIGU-Verein-KG-General-Vollversammlung fortan nur noch für eine Amtszeit von 10 Jahren wählbar, wobei eine Wiederwahl derselben Präsidentschaftsperson zwar nach 10 Jahren noch einmal erfolgen kann, jedoch effectiv nur durch eine Neuwahl und für eine weitere Amtsdauer von maximal weiteren 10 Jahren, wobei jedoch allgemein ab sofort gilt, dass innert Monatsfrist jede Präsidentschaft sofort zu beenden ist, wenn gravierende Verstösse gegen die Pflichten der Präsidentschaftsführung auftreten. a. Eine 3. Amtszeit als Präsidentschaftsperson soll nicht mehr erlaubt sein, folglich eine andere Person mit FIGU-Vereins-Mitgliedschaft als Präsidentschaftsperson zu wählen ist. 3. Die Präsidentenperson ist von jedem Stimmrecht ausgeschlossen, und zwar absolut, wie sie auch bei jeglicher Abstimmung nicht berechtigt ist, ‹ratgebend› oder einflussnehmend zu sein. 4. Jeder Präsidentenperson ist jegliches Machtgebaren untersagt, folglich sie auch keinerlei Berechtigung besitzt, bewusste oder unbewusste Fehlverhalten oder Missgeschicke usw. von FIGU-Vereins-Mitgliedern in irgendwelcher Weise zu beanstanden oder zu ahnden, denn solcherart Vorkommnisse sollen niemals parteiergreifend von der Präsidentenperson, sondern allein durch den Gesamtvorstand oder – wenn erforderlich – durch die Gesamtgruppe vorwurfsfrei behandelt werden. 5. Die Präsidentenperson soll niemals dazu berechtigt sein, aus eigenem Ermessen irgendwelche Anordnungen und Anweisungen zu erteilen, wie auch nicht irgendwelche Verordnungen oder selbständige Bestimmungen zu erlassen, nach aussenhin irgendwelche Schreiben zu verfassen oder sie zu versenden, die nicht durch die Generalversammlung des Vereins FIGU wahlmässig bestimmt und durch die Aktuarperson schriftlich festgehalten und dieserart belegt sind. 6. Die Präsidentenperson – weiblich oder männlich – ist nur berechtigt nach aussen gegenüber Behörden, Firmen und Privatpersonen usw. zu agieren sowie umfänglich namentlich für die FIGU-Verein-Gemeinschaft vertretend tätig zu sein, wenn ihr dafür die erforderliche schriftliche Bestätigung des Gemeinschaftsbeschlusses ausgehändigt ist. 7. Jede Präsidentenperson hat keinerlei Berechtigung zu irgendwelchen Befehlen und zum Bestimmen persönlicher Verhaltensweisen irgendwelcher Art von FIGU-Vereins-Mitgliedern, wenn dafür nicht ein schriftlich ausgefertigter Aktuarbeleg gemäss einem Gesamtgruppebeschluss vorliegt. 8. Jede Präsidentenperson ist im Namen des FIGU-Vereins das Sprachrohr und die Vertretung nach aussen für die Behördenangelegenheiten usw., wie auch für andere anfallende Wichtigkeiten gegenüber irgendwelchen Institutionen, Gerichten, Ämtern und Privatpersonen usw., jedoch stets nur mit schriftlich ausgefertigtem Aktuarbeleg, der ausnahmslos auf einem Wahlgang und folglich auf einem Gesamt-Gruppebeschluss zu beruhen hat. 9. Einzig und allein die FIGU-Gesamtgruppe hat durch jeweilige Wahlgänge – deren Resultate durch die Aktuarperson genauestens schriftlich festzuhalten sind – das Recht, den FIGU-Verein gemäss all dessen festgelegten Satzungsvorgaben und Statutenvorgaben zu leiten und zu führen, wobei persönliche Aktionen der Präsidentschaftsperson nicht erlaubt sind. 10. Die FIGU-Verein-Gesamtgruppe resp. die FIGU-Verein-Gemeinschaft des Mutter-Centers Hinterschmidrüti 1225, 8495 Schmidrüti ist und bleibt allzeitig und in jeder Beziehung das absolut bestimmende Element der FIGU-Vereins-Gemeinschaft des Centers und der weltweiten FIGU-Vereins-Gruppierungen, wobei das zu Bestimmende jeweils ausschliesslich durch Wahlen infolge eines Gesamt-Gruppebeschlusses erfolgen darf, deren Resultat durch die Aktuarperson genauestens und klar schriftlich festzuhalten ist. | 1. The president – male or female – is responsible for overseeing the order as well as the decisions and election/voting results of the FIGU association community and examining the correctness and completeness of their execution, whereby, however, the president must in every form have integrity, be impartial and fair, non-commanding and non-aggressive, and be free of any might-based mentality. 2. The president – female or male – henceforth may be elected only for a term of office of 10 years at each regular FIGU association KG General Meeting, whereby the same president may be re-elected again after these 10 years, but effectively only by a new election and for a further term of office of a maximum of a further 10 years, however, with that it applies across the board with immediate effect that any presidency must be terminated immediately within one month if serious breaches of the duties of the presidential leadership occur. a. A 3rd term of office as president shall no longer be permitted, consequently another person with FIGU association membership shall be elected as president. 3. The president is excluded from any right to vote, and that is absolute, just as he or she is not entitled to 'advise' or influence any vote. 4. Each president is prohibited from exercising any kind of might, and consequently he/she has no authority whatsoever to complain about or punish conscious or unconscious misconduct or mishaps, and so forth, of FIGU association-members in any wise, because such incidents should never be dealt with by the president in a partisan form, rather only by the entire committee or – if necessary – by the entire group, without reproach. 5. The president shall never be authorised to issue any orders and instructions at his/her own discretion, nor to issue any regulations or independent provisions, nor to write or send any letters to the outside world that have not been decided, by means of a vote, by the General Meeting of the FIGU association, and have not been recorded in writing by the secretary and documented in this form. 6. The president – male or female – is only authorised to act externally towards authorities, companies and private individuals and so forth, and to act as a representative of the FIGU association community by name in a comprehensive form if he/she has received the necessary written confirmation of the community resolution. 7. No president has any authority at all to give any orders and to determine any kind of personal modes of behaviour of any FIGU association member if there is no supporting document issued for that, written by the secretary in accordance with an entire group resolution. 8. Each president is the mouthpiece and external representative on behalf of the FIGU association for official matters, and so forth, as well as for other occurring important matters in regard to any institutions, courts, offices and private persons, and so forth, however, always only with a written, supporting document from the secretary, which without exception must be based on a round of voting and consequently on an entire-group-resolution. 9. Solely the entire FIGU Group, by means of the particular rounds of voting – the results of which have to be most precisely recorded in writing by the secretary – has the right to lead and manage the FIGU association in accordance with all its established guidelines of rules and statutes, whereby personal actions by the president are not allowed. 10. The entire group of the FIGU association, that is to say, the FIGU association community of the mother-center, Hinterschmidrüti 1225, 8495 Schmidrüti, is and remains at all times and in every respect the absolutely determining element of the FIGU association community of the center and the worldwide FIGU association groupings, whereby that which is to be determined in each case is to take place exclusively through voting as a consequence of an entire-group resolution, the result of which must be recorded most precisely and clearly in writing by the secretary. |
Bestimmungen und Beschlüsse und Führung des Vereins FIGU | Regulations and Decisions and Management of the FIGU Association |
A. Die Führung der FIGU-Verein-Gemeinschaft liegt allein in der Kompetenz der Gesamtgruppe, die durch einstimmige Wahlbestimmungen zu erfolgen hat, wobei jedoch Wahlenthaltungen zulässig und als neutrale Haltung zu bewerten sind.
| A. The management of the FIGU association community is the sole responsibility of the group as a whole and must be determined by unanimous voting, although abstentions are permitted and are to be valued as a neutral position. |
Aktuarperson resp. das Aktuarwesen | Secretary, that is, the Office of Secretary |
1. Die Aktuarperson ist umfänglich zuständig für die gesamte Einhaltung der Beschlüsse, die durch einstimmige Wahlgänge – Stimmen der Enthaltungen sind absolut zulässig – der Gesamtgemeinschaft zustande kommen. Demzufolge ist die Aktuarperson für die gesamten FIGU-Vereins-Geschäftsbeschlüsse und deren Einhaltung zuständig, und damit auch für die Seriosität aller Grundlagen des FIGU-Vereins ebenso verantwortlich wie dafür, dass die Wahlbeschlüsse den geltenden Rechtsvorschriften entsprechen. Demzufolge ist die Aktuarperson verantwortlich dafür, dass jeder Wahlbeschluss derart umgesetzt wird, dass jeder Person, die wahlmässig für eine bestimmte Aufgabe/Ausführung/Erledigung usw. bestimmt wird, diese schriftlich und von der Aktuarperson eigenhändig unterzeichnet ausgehändigt wird. 2. Die Aktuarperson – weiblich oder männlich, und zwar auch entsprechende Vertreterpersonen – ist für das gesamte Aktuarwesen zuständig und hat alles an Wahlbeschlüssen/Resultaten usw. genauestens schriftlich festzuhalten und zu archivieren. 3. Die Aktuarperson ist durch die Generalversammlung für eine Dauer von 25 Jahren – bei Antrag lebenszeitlich – zu wählen, wobei jedoch eine Wiederwahl nach dem 25-Jahresablauf zulässig sein soll. 4. Abwechslungsweise Tätigkeit der Aktuarpersonen bei Generalversammlungen sind zulässig, wodurch eine Entlastung gegeben wird, jedoch in jedem Fall die Haupt-Aktuarperson die Aufsicht ausüben soll. 5. Jede Aktuarperson ist eingeordnet in die besonderen Gremiums Bestimmungen 2/A. bis 2/C. | 1. The secretary is fully responsible for the overall compliance with resolutions passed by unanimous rounds of voting of the community as a whole – abstentions are absolutely permissible. Consequently, the secretary is responsible for all FIGU association business decisions and compliance with them, and is therefore also equally responsible for the integrity of all FIGU association principles and for ensuring that election decisions comply with the applicable legal provisions. Accordingly, the secretary is responsible for ensuring that each resolution resulting from a vote is implemented such that each person who is assigned a specific task/execution/errand and so forth, as a result of a vote, is given this in writing, signed personally by the secretary. 2. The secretary – female or male, and indeed also the corresponding deputies – is responsible for all secretarial matters and must most accurately record and archive all voting resolutions/results and so forth, in writing. 3. The secretary is to be elected by the General Meeting for a term of 25 years – for life if requested – although re-election after the 25-year term shall be allowed. 4. Alternate activities of the secretaries at General Meetings are permitted, whereby the secretary is relieved, however, in any case the main secretary should exercise supervision. 5. Each secretary is bound to the special [Plejaren] Council regulations 2/A. to 2/C. |
Aufnahme und Ausscheiden von Passiv-Mitgliedern des Vereins FIGU und die Einhaltung von deren finanziellen Pflichten hat allein zu erfolgen durch die Kassierperson und deren Kontrolle | Admissions and resignations of passive members of the FIGU association and the compliance with their financial obligations must be carried out and overseen solely by the treasurer. |
1. Allein die Kassierperson ist gemäss den Bestimmungen des Gremiums in voller Weise und Verantwortung zuständig für jede Neu-Aufnahme oder Ausscheidung von Passiv-Mitgliedern. | 1. In accordance with the regulations of the [Plejaren] council, the treasurer alone is fully responsible for any new admission or resignation of passive members. |
Kassierperson und Kassierwesen | Treasurer and Office of Treasurer |
1. Die als absolut integer zu bewertende Kassierperson – weiblich oder männlich, auch die Kassier-Vertreterperson –, ist durch eine volle Gesamtgeneralversammlung zu wählen. | 1. The treasurer – female or male, including the deputy treasurer – who is to be evaluated as having absolute integrity, must be elected by an entire General Meeting. 2. The treasurer to be elected must be appraised as having absolute integrity and be experienced and conscious of his/her responsibility and is to be elected for a period of time of the treasurer's own choosing, consequently this period can therefore be for life. 3. The treasurer is the only person in possession of the key to the FIGU association cash box/safe, just as he/she is also the only one authorised to use it. 4. The treasurer's deputy does not have his/her own key for the FIGU association cash box/safe and is only authorized to use it in the presence of the entire committee if he/she has to take over full representation in the absence of the regular treasurer. 5. Any possible arising and necessary checks of cash balances, and so forth – if at all – must always be carried out by the entire committee, however never by a single committee member alone. 6. The treasurer – and the deputy treasurer – is fully and comprehensively responsible for the correct management of the accounts and all arising settlements/payments of invoices for the FIGU association. 7. Each treasurer is subject to the special [Plejaren] council regulations 2/A. to 2/C. |
Rechnungswesen, Briefe usw. des und zuhanden des FIGU-Vereins | Accounting, Letters and so forth, of and for the Attention of the FIGU Association |
A. Beschriebe, Pläne, Entwürfe und Rechnungen aller Art usw., die für den FIGU-Verein bestimmt sind, haben ausschliesslich und namenlos gerichtet zu werden an: | A. Descriptions, plans, drafts and invoices of all kinds and so forth, which are intended for the FIGU association must be addressed exclusively and namelessly to: FIGU Landesgruppe Canada 632 Concession Rd. 16 East Tiny, Ontario L9M 0G1 B. Correspondence of all kinds and values for the FIGU association is to be addressed excluding personnel and absolutely namelessly to the following: Ladies and Gentlemen/Sirs and Madams of the Community of FIGU Free Community of Interests 632 Concession Rd. 16 East Tiny, Ontario L9M 0G1 C. The FIGU association community has to authorise in writing, through the secretary, FIGU association members who are tasked and designated according to the voting, to name themselves by name or allow themselves to be named on the telephone or verbally, in order to be available for discussions, answers, instructions and communication with unknown or known third persons or firms and so forth. However, there is no entitlement to be named privately in writing in connection with matters of the FIGU association, which throughout should only be referred to as: Ladies and Gentlemen/Sirs and Madams FIGU Free Community Universal, because in any things/concerns of the FIGU association-community, only the FIGU association community’s determinations made as a result of voting, and with that the persons authorised through the unanimous voting decisions and the carrying out and completion of those in the name of the FIGU association community, are responsible, however never ever any individuals, that is to say, individual members of the FIGU association community. D. Absolutely no matters and occurrences and so forth, of a FIGU association community, are to be dealt with privately, rather always only in accordance with a group resolution given in writing by the secretary, and in the name of the FIGU association community. |
Neuaufnahme von Kerngruppe-Mitgliedern und Landesgruppe-Mitgliedern usw. | New Admission of Core Group Members and National Group Members, and so forth |
1. Eine Bestimmung der Aufnahme von Mitgliedern in eine Kerngruppe oder Landesgruppe usw. erfolgt durch den jeweiligen Gesamtvorstand der betreffenden FIGU-Vereins-Gruppierung, wobei zuerst ein persönliches Gespräch zur Abklärung aller anfallenden Fakten des Für und Wider sowie der Beweggründe erfolgen soll, wonach bei einer Aufnahme in eine Gruppierung als FIGU-Vereins-Mitglied eine 2-Jahresfrist einer Probezeit zu erfolgen hat, wonach erst dann eine endgültige Aufnahme erfolgen soll, und zwar, wenn der Nachweis einer effectiven Eignung und hehre Gründe für die wertigen Belange des Vereins FIGU gegeben sind. | 1. A determination of the admission of members to a Kerngruppe or Landesgruppe and so forth, is made by the respective entire committee of the FIGU association grouping concerned, in which case a personal discussion shall first take place to clarify all the facts arising for and against as well as the motives, after which a 2-year probationary period shall take place on admission to a grouping as a FIGU association member, after which only then shall a final admission take place, namely, if proof of effective suitability and noble reasons for the valuable interests of the FIGU association exist. |
Eigenmächtige Handlungen und Herrschen von FIGU-Mitliedern | Unauthorised Actions and Domination by FIGU Members |
1. Eigenmächtige Handlungen und schriftliche Anordnungen, Vorkehrungen sowie Änderungen usw. nach ausserhalb des Vereins FIGU und im Namen des Vereins FIGU – wie gemäss Art 4. der Präsidentenperson – haben keine Berechtigung, sondern jede Handlung, Anordnung und Entscheidung usw. kann nur des rechtens sein, wenn dafür ein schriftlicher Aktuarbeleg geben ist, der auf einem Gesamtgruppebeschluss beruht. | 1. Unauthorised actions and written orders, arrangements as well as changes and so forth, outside the association of FIGU and in the name of the association of FIGU – as according to Art. 4. of the president – have no authorisation; rather every action, order and decision and so forth, can only be rightful if a written secretarial document is given for it, which is based on an entire-group decision. 2. No FIGU association member is authorised to make, undertake, that is to say, carry out, independent decisions or actions in the name of the FIGU association without a written document from the secretary, based on a clear resolution of the entire group. 3. A member of the FIGU association voluntarily complies with the rules and regulations of the FIGU association, meanwhile, however, the personal private sphere and social individualities remain protected and respected. 4. No FIGU association member – regardless of which grouping – has the right to rule over the FIGU association or a member of the FIGU association or to otherwise exercise might, because each member has to be free to decide and act and have free will in every regard. |
Private Angelegenheiten | Private Matters |
A. Private Angelegenheiten jeder Art sind und bleiben PRIVAT und sind dieserart zu behandeln, folglich sind solche niemals mit Angelegenheiten des Vereins FIGU zu vermischen oder sonstwie durch den Verein FIGU zu klären oder zu verhandeln. | A. Private matters of any kind are and remain PRIVATE and are to be treated as such; consequently, such matters are never to be mixed with matters of the FIGU association or otherwise to be sorted out or dealt with by the FIGU association. |
Vermögen | Assets |
1. Erspartes/Vereins-Vermögen ist niemals als solches zusammenzutragen, um es auszugeben resp. zu verwenden, weil es vorhanden ist und nur deswegen nutzlos verringert werden soll. Eine derartige Denkweise und Handlungsweise bezüglich des Verwaltens von Erspartem/Vereins-Vermögen entspricht nicht nur einer Verantwortungslosigkeit, denn Vermögenswerte sind effectiv nur für absolute Notwendigkeiten zu verwenden, wobei ein erforderlich anfallender Betrag zur Anschaffung resp. Fertigung anfallender Issue (Ausgaben/Notwendigkeiten = für Belange und Erfordernisse zum Erhalt oder zur Weiterentwicklung des FIGU-Vereins und dessen Hab und Gut) und der Zahlung der Rechnung durch einen des Rechtens geführten Wahlgang der Gesamt-Generalversammlung einstimmig zu genehmigen ist. Ein entsprechender Wahlbeschluss ist sodann klärend und genau aktuarisch-schriftlich festzuhalten und der Kassierperson zur Bezahlung/Erledigung auszuhändigen, wenn die Ausführung erfolgt und die Bestimmung der Wahlbestimmung erfüllt ist. | 1. Savings/association assets should never be collected as such in order to spend them, that is to say, use them because they are available and should never only be uselessly reduced for this reason. Such a mode of thinking and acting regarding the administration of savings/association assets does not only correspond to irresponsibility, because assets are effectively only to be used for absolute necessities, in which case a necessary incidental amount for the acquisition, that is to say, production of incidental issues (expenses/necessities = for concerns and requirements for the preservation or further development of the FIGU association and its belongings) and the payment of the invoice must be unanimously approved by a rightfully conducted round of voting of the entire general meeting. A corresponding resolution from the voting must then be clarifyingly and precisely recorded in writing by the secretary and handed over to the treasurer for payment/completion when it has been carried out and the decision of the voting resolution has been fulfilled. 2. Nonsensical changes that do not consider the future as well as unnecessary changes to or in the buildings of the center or other FIGU association buildings elsewhere, should never lead to assets being squandered. 3. The assets accumulated to date still require a massive increase, as the FIGU parent center association will need more assets in the future. |
Quetzal: Dann habe ich noch deine Frage zu beantworten. Die sich auf die Neuaufnahme von Kerngruppe-Mitgliedern bezieht: | Quetzal: Then I still have to answer your question, which relates to the new admission of core group members: |
Besondere Bemerkung des Gremiums: | Special Note of the [Plejaren] Council: |
Es wurde bereits durch die Mitglieder des FIGU-Vereins beschlossen, dass für alle Aufnahmen von neuen Kerngruppe-Mitgliedern in die FIGU-Vereins-Gemeinschaft dies allein durch den Vorstand abgeklärt, gehandhabt und bestimmt wird, wonach 2 Jahre später die Festaufnahme in den FIGU-Verein oder die Ablehnung durch die womöglich volle Gesamtgemeinschaft durch einstimmige Wahlabstimmung erfolgt, wobei das allgemeine Verhalten, die Ernsthaftigkeit bezüglich der Anwendung der Lehre sowie der Einsatz hinsichtlich der Pflichterfüllung usw. entscheidend bewertet werden soll. | It has already been decided by the members of the FIGU association that all admissions of new core group members into the FIGU association community will be clarified, handled and determined solely by the committee, after which, 2 years later, confirmed admission into the FIGU association, or rejection by the complete entire community where possible, will be made by means a unanimous voting resolution, in which case the general behaviour, the seriousness regarding the application of the teaching as well as the commitment regarding the fulfilment of duty, and so forth, is to be decisively evaluated. In relation to this also see: |
Neuaufnahme von Kerngruppe-Mitgliedern und Landesgruppe-Mitgliedern usw. | New Admission of Kerngruppe Members and Landesgruppe Members, and so forth. |
1. Eine Bestimmung der Aufnahme von Mitgliedern in eine Kerngruppe oder Landesgruppe usw. erfolgt durch den jeweiligen Gesamtvorstand der betreffenden FIGU-Vereins-Gruppierung, wobei zuerst ein persönliches Gespräch zur Abklärung aller anfallenden Fakten des Für und Wider sowie der Beweggründe erfolgen soll, wonach bei einer Aufnahme in eine Gruppierung als FIGU-Vereins-Mitglied eine 2-Jahresfrist einer Probezeit zu erfolgen hat, wonach erst dann eine endgültige Aufnahme erfolgen soll, und zwar, wenn der Nachweis einer effectiven Eignung und hehre Gründe für die wertigen Belange des Vereins FIGU gegeben sind. | 1. A determination of the admission of members to a Kerngruppe or Landesgruppe and so forth, shall be made by the respective entire committee of the FIGU association grouping concerned, whereby a personal discussion shall first take place to clarify all the facts arising for and against as well as the motives, after which a 2-year probationary period shall take place for admission to a grouping as a FIGU association member, after which final admission shall only take place if proof of effective suitability and noble reasons for the valuable interests of the FIGU association exist. |
Quetzal: Das sind gesamthaft die Neuerungen und Weisungen des Gremiums, die fortan für alle Zeit der Zukunft Gültigkeit aufweisen und allzeitig zum Schutz sowie zum guten Erhalten der FIGU-Verein-Gemeinschaft dienen. Ausserdem behält sich das Gremium vor, bei auftretenden Unstimmigkeiten wohldurchdachte Erlasse und Beschlüsse zu fassen, die künftighin vom FIGU-Verein zu dessen zukünftiger Beständigkeit befolgt werden sollen. | Quetzal: Altogether, these are the alterations and directives of the council, which henceforth are valid for all time in the future and serve the protection and the good maintenance of the FIGU association community at all times. In addition, the [Plejaren] coucil reserves the right, in the event of disagreements, to issue well-considered decrees and resolutions, which should be followed in the future by the FIGU association for its future permanence. |
Free Community of Interests Universal
Head Office/Mother Centre:
FIGU Society, Semjase Silver Star Center,
Hinterschmidrüti 1225, 8495 Schmidrüti, Switzerland
(Society in accordance with Article 60 ff. of the Civil Code [Switzerland])
Article 1 Name, Office, Form und Fiscal Year
Daughter-Society:
FIGU Landesgruppe Canada
Article 1 Name, Office
Article 2 Landesgruppe-Founding and Regular Meetings
[1] = contact person
Article 3 The Society’s Purpose
Article 4 Internal Goals of FIGU Landesgruppe Canada
Article 5 German Language
Article 6 Correction Group
Article 7 Acquisition of Membership
Article 8 Membership Fees
Article 9 Attendance and Absences
Article 10 Member Tasks
Article 11 General Conduct
Article 12 Termination of Membership
Article 13 New Membership after a Resignation
Article 14 The Society’s Bodies
Article 15 Election Process
Article 16 The Executive Committee
On no account has an Executive Committee member or other member exclusive power of decision.
For the passing of a resolution the attendance of 6/7 [six sevenths] of all group members is required.
9. The respective minutes are to be signed by the secretary (clerk) or his or her deputy.
Article 17 The entire Executive Committee of the FIGU Landesgruppe is Responsible for:
Article 18 The Tasks of the President, Secretary and Treasurer
Article 19 Signing Authority
Article 20 Auditing
Article 21 Financial Conduct and Liability for Society Debts
[2] Aus Sicherheitsgründen gegenüber der allgemeinen Kriminalität, insbesonders der Internetz-Post- und Bankgeschäft-Kriminalität ist in bezug auf die FIGU Postkonten und FIGU Bankkonten und der Bar-Finanzmittel des Vereins FIGU besondere Sicherheit und Umsicht geboten.
f)..Internetz-Bankgeschäfte resp. elektronische Finanzgeschäfte und Finanzregelungen sollen so lange vermieden und so lange manuell getätigt werden, wie dies möglich ist, bis keinerlei Internetz-Postkonten- resp. Bankgeschäft-Kriminalität mehr möglich oder die Sicherheit des Bargeldverkehrs durch elektronische Postkontenzahlungen oder Bankgeschäfte gewährleistet ist.
Article 22 The General Assembly, Responsibility, Convening
a. The election and dismissal of the Executive Committee members.
b. The election of the auditors.
c. The approval of the minutes of the General Assembly of FLCA and the Studiengruppen.
d. The approval of the budget prepared by the Executive Committee for the next fiscal year.
e. The acceptance of the annual report and the discharging of the Executive Committee.
f. The determining of the amount and due date of the annual contribution and the passing of resolutions about rule changes and the disbandment of the society.
g. The respective minutes about the resolutions of the General Assembly of FLCA are to be taken and signed by the secretary (clerk) or his or her deputy.
h. The minutes are to be prepared within three days and forwarded to the Mother Centre (via e-mail).
All members are entitled to participation in the General meeting
i. The regular General Assembly is held monthly at 6 pm (winter) on the second Saturday of each month.
j. The agenda (order of business) is to be sent to the members (also via e-mail) reaching them two weeks before the meeting.
The passing of resolutions of the General Assembly takes place by show of hands
k. All voting/decisions within the group are effected with a simple majority of all present members of FLCA (50% + 1 vote).
l. A quorum is only in place when 6/7 [six-sevenths] of all FLCA-members are present (according to FIGU-rules, Art. 49).
m. In decision-making a unanimous decision is to be striven for where possible.
n. When requested voting is done in secret (concerns Executive Committee election). Rule changes require a majority of 3/4 [three quarters] of the votes cast and the approval of FIGU Switzerland, Mother Centre, SSSC, Hinterschmidrüti 1225, 8495 Schmidrüti.
o. The dissolution of the society can only be moved with a majority of 3/4 [three-quarters] of the votes cast.
Article 23 Special General Assembly
Article 24 Management of Agenda Items
Article 25 Dissolution of the Society, Liquidators
Article 26 Donors
Article 27 FIGU Books, Texts and Materials
Article 28 Copyright of Texts
Article 29 Internet Site
Article 30 Information Stands
Article 31 Lectures and Discussions
Article 32 Radio and Television Appearances
Article 33 Cooperation of FIGU Groups
Article 34 Reporting
Article 35 Valid Guidelines
Addendum